📚 O Esboço de H.P.B. - Um Vislumbre Íntimo de 1851
📚 Escritos Compilados de Helena Petrovna Blavatsky
O Esboço de H.P.B.
Páginas originais: 49-51 | Período: 1851
Fonte: Blavatsky, H.P. Collected Writings, Volume I, Theosophical Publishing House
Existe nos Arquivos da Sociedade Teosófica em Adyar um pequeno livreto, de sete por onze polegadas, de não mais que vinte e seis páginas, tendo pelo menos três folhas sido arrancadas. Para propósitos de identificação, podemos chamá-lo de O Esboço de H.P.B., pois contém principalmente desenhos e esboços tanto em tinta quanto em lápis, também meros rabiscos e garatujas, com aqui e ali alguma escrita entre eles.
A primeira página do livreto, parcialmente reproduzida em fac-símile, mostra no meio um desenho a bico de pena de uma vista à beira-mar, muito provavelmente Ramsgate, Inglaterra, e um esboço em pena e tinta de um brasão de armas, não identificado definitivamente mas evidentemente pertencente a um ou outro ramo da Família von Hahn, pois mostra um galo como um de seus símbolos.
O restante da página é coberto por duas colunas de dois poemas em escrita russa cuja autoria é desconhecida. No topo da página H.P.B. escreveu em russo: "Lembranças Indistintas."
O item mais interessante nesta página é o comentário em francês de H.P.B. escrito abaixo do esboço à beira-mar e como uma nota de rodapé. É o seguinte:
"Nuit mémorable! Certaine nuit, par un clair de lune qui se couchait à Ramsgate 12 Août, 1851,* lorsque je rencontrais [símbolo] le Maître de mes rêves!!"
* "Le 12 août—c'est juillet 31 style russe jour de ma naissance —Vingt ans!"
[A equivalência em português disto é:]
"Noite memorável! Em uma certa noite à luz da lua que se punha em Ramsgate em 12 de Agosto de 1851,* quando encontrei [símbolo] o Mestre de meus sonhos!!"
* "12 de agosto é 31 de julho no estilo russo, o dia do meu nascimento—Vinte anos!"
Esta inscrição fixa com um considerável grau de probabilidade o tempo em que este livreto particular foi iniciado.
Em suas Reminiscências de H. P. Blavatsky e "A Doutrina Secreta" (pp. 57-58) a Condessa Constance Wachtmeister relata um incidente que ocorreu enquanto H.P.B. estava em Würzburg, Alemanha. Parece que Madame N. A. de Fadeyev, tia de H.P.B., enviou-lhe da Rússia uma caixa contendo várias lembranças. Entre estas estava o livreto acima mencionado que a Condessa chama de "scrapbook." H.P.B., ao ver o esboço à beira-mar, deu uma exclamação de deleite e disse: "Venha olhar isto que escrevi no ano de 1851, no dia em que vi meu abençoado Mestre." A Condessa então cita o texto exato em francês escrito por H.P.B. abaixo do esboço. Ela também adiciona em uma nota de rodapé: "Ao ver o manuscrito perguntei por que ela havia escrito 'Ramsgate' em vez de 'Londres,' e H.P.B. me disse que era uma cortina de fumaça, para que qualquer pessoa pegando casualmente seu livro não soubesse onde ela havia encontrado seu Mestre, e que sua primeira entrevista com ele havia sido em Londres como ela havia previamente me dito."
Reflexões sobre a Natureza e o Adepto
A segunda página do livreto contém o seguinte breve trecho de escrita em francês:
. . . Toutes les magnificences de la Nature,—le silence imposant de la nuit, les odeurs des fleurs,—les rayons pâles de la lune à travers les panaches verts des arbres,—les étoiles, fleurs de feu semées dans le ciel, les lucioles, fleurs de feu semées dans l'herbe,—tout cela a été créé pour rendre l'Adepte digne de la NATURE, au moment où, pour la première fois, elle dit à l'Homme, je t'appartiens,—mot formé d'un céleste parfum de l'âme, qui s'exhale et monte au ciel avec les parfums des fleurs,—moment, le seul de sa vie,—où il est roi, où il est Dieu, moment qu'il paye et qu'il expie par toute une existence de regrets amers.
« Ce moment; c'est le prix de toutes nos misères ».
[Este texto foi alterado por H.P.B. em um momento ou outro. As palavras "l'Adepte digne de la NATURE" estão em tinta vermelha e são superpostas sobre as palavras originais "le monde digne de l'homme" escritas em tinta preta. As palavras "elle dit à l'Homme, je t'appartiens" também estão em tinta vermelha e superpostas sobre as palavras originais "il dit à une femme—je t'aime" escritas em tinta preta.]
[Tradução em português do acima:]
. . . . Todas as magnificências da Natureza—o silêncio imponente da noite; o aroma das flores; os raios pálidos da lua através das tuftas verdes das árvores; as estrelas, flores de fogo semeadas no céu; os vaga-lumes, flores de fogo semeadas na grama—tudo isso foi criado para tornar o Adepto digno da NATUREZA, naquele momento quando pela primeira vez ela exclama ao Homem, "Eu sou tua,"—palavras formadas de um divino perfume da alma, que, exalado ascende ao céu junto com o perfume das flores—o único momento de sua vida quando ele é rei, quando ele é Deus; o momento que ele expia e paga por com toda uma vida de amargos arrependimentos.
"Aquele momento—é o preço de todas nossas misérias."
Sobre Amor e Poderes Sobrenaturais
A Página 3 do livreto, além de rabiscos sem significado, contém as seguintes poucas palavras também em francês:
La femme trouve son bonheur dans l'acquisition des pouvoirs surnaturels—l'amour—c'est un vilain rêve, un cauchemar.
[Tradução em português do acima:]
A mulher encontra sua felicidade na aquisição de poderes sobrenaturais—o amor é um sonho vil, um pesadelo.
A Página 4 tem mais rabiscos e o endereço de um Capitão Miller, 1, Dragoon-guards, Aldershot.
A Página 5 tem um desenho a lápis da cabeça de um homem com sua sombra grotesca na parede, e um poodle sentado ereto sobre suas patas traseiras em uma mesa. A Página 6 está em branco, e as páginas 7 e 8 contêm a bela "Légende sur la Belle de Nuit" que é o item mais importante neste livreto.
Comentários
Postar um comentário